Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1399 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Man kann nicht sagen [ wissen] , was er tut. U معلوم نیست او چه کاری می کند.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
etwas [Akkusativ] hinter sich bringen U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
etwas [Akkusativ] durchstehen U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
damit fertig werden U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
sich nicht um etwas kümmern U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
etwas nicht erledigen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
Aktiv {n} U معلوم
eindeutig <adj.> U معلوم
ausfindig machen U معلوم کردن
erweisen U معلوم کردن
beweisen U معلوم کردن
lokalisieren U معلوم کردن
auffinden U معلوم کردن
naheliegend sein U واضح [معلوم ] بودن
schlechterdings alles <adv.> U تقریبا همه کاری [هر کاری]
schlechterdings jedes [überhaupt] <adv.> U تقریبا همه کاری [هر کاری]
offenbar <adv.> U بظاهر [از قرار معلوم] [فاهرا]
offensichtlich <adv.> U بظاهر [از قرار معلوم] [فاهرا]
anscheinend <adv.> U بظاهر [از قرار معلوم] [فاهرا]
augenscheinlich <adv.> U بظاهر [از قرار معلوم] [فاهرا]
Steht die Abfahrtszeit fest? U وقت حرکت معلوم است؟
Aktiv {n} U فعل معلوم [دستور زبان]
in der letzten Minute entschieden werden <idiom> U تا آخرین لحظه با تهیج نا معلوم ماندن
bis zum letzten Moment offen bleiben <idiom> U تا آخرین لحظه با تهیج نا معلوم ماندن
bis zur letzten Minute spannend bleiben <idiom> U تا آخرین لحظه با تهیج نا معلوم ماندن
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Es geht. U بد نیست.
Kein Trinkwasser. U آب نوشیدنی نیست.
beseitigen U نیست کردن
Macht nichts! U مهم نیست !
Es geht nicht anders. U چاره ای نیست.
Egal {m} <adv.> U مهم نیست
Schon gut! U مهم نیست !
Vergiss es! U مهم نیست !
Ich habe nicht die leiseste Ahnung von U روحم خبردار نیست از
Es ist nicht rentabel. U مقرون به صرفه نیست.
Es ist nicht wirtschaftlich. U مقرون به صرفه نیست.
Andere Mütter haben auch schöne Söhne. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Andere Mütter haben auch schöne Töchter. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Auch andere Mütter haben schöne Söhne. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Auch andere Mütter haben schöne Töchter. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Die Hoffnung geht gen null. <idiom> U امیدی نیست. [اصطلاح]
Er weilt nicht mehr unter uns. U او دیگر پیش ما نیست.
Das stimmt nicht ! U داستان اینطوری نیست!
Es gibt kein [warmes] Wasser. U آب [گرم] نیست. [در اتاق]
Es langt hinten und vorn nicht. <idiom> U اصلا کافی نیست.
Das stimmt nicht. U این درست نیست.
Kein Zugang. U دستری راه نیست.
Da kommt noch mehr. <idiom> U این همه اش نیست.
Da kommt noch etwas. <idiom> U این همه اش نیست.
Antwort nicht nötig U نیازی به پاسخ نیست.
Das ist noch nicht alles. <idiom> U این همش نیست.
Es ist nicht seine Schuld. U تقصیر او [مرد ] نیست.
Er ist nicht da. U او [مرد] اینجا نیست.
Ihr geht es durchwachsen. U حالش [زن] بد نیست. [اصطلاح روزمره]
Es geht mir nicht um Sie! U این در مورد شما نیست!
Das liegt nicht jedem. U این کار هرکسی نیست.
Das liegt nicht jedem. U این کار همه نیست.
im Ausland nicht gültig U در خارج [از کشور] معتبر نیست
Er ist beileibe kein Genie. U او به هیچ وجه نابغه نیست.
Taten sagen mehr als Worte. U دو صد گفته چو نیم کردار نیست .
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
Ich pfeife drauf. <idiom> U برایم اصلا مهم نیست.
Es geht so. U بد نیست. [در پاسخ به حالت چطور؟]
Es geht nicht. U این امکان پذیر نیست.
Gegenwärtig sind wir nicht in der Lage, ... U در حال حاضر امکانش نیست که ما ...
Das dürfte sich erübrigen. U این دیگر لازم نیست.
Keine Rosen ohne Dornen. <proverb> U هیچ گلی بی خار نیست.
Es ist mir unfasslich. U برای من قابل درک نیست.
Die Tat wirkt mächtiger als das Wort. U دو صد گفته چو نیم کردار نیست .
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U نیازی به توضیح اضافی نیست.
es nicht leicht [einfach] haben U [موقعیت] ساده نیست [برایشان]
Niemand steht über dem Gesetz. U هیچکس برتر از قانون نیست.
Von der Vermissten fehlt jede Spur. U هیچ ردی از زن گمشده نیست.
Danach kräht kein Hahn. <idiom> U برای هیچکس مهم نیست.
Ich finde, dass es nicht angebracht ist. U من فکر می کنم که این مناسب نیست.
Er eignet sich nicht zum Arzt. U او [مرد] برای یک پزشک مناسب نیست.
Noch mehr Geld ist nicht die Antwort auf dieses Problem. U پول بیشتر حل این مسئله نیست.
Eine Bestätigung steht noch aus. U تا حالا هنوز هیچ تأییدی نیست.
Diese Frage steht nicht zur Debatte. U بحث روی این موضوع نیست.
Damit kommst du bei mir nicht durch! U این رضایت بخش نیست برای من!
Ich habe keine Gelddruckmaschine. <idiom> U پول علف خرس نیست. [اصطلاح]
[Das] Geld wächst nicht auf Bäumen. <idiom> U پول علف خرس نیست. [اصطلاح]
Es ist nichts Besonderes los. U اینجا خبر [اتفاق] ویژه ای نیست.
Die Luft ist rein. <idiom> U خطری۰ مانعی یا کسی اطراف نیست
Das nützt dir [gar] nichts. U این برای تو [اصلا] سودمند نیست.
Jemandem mangelt der Ernst U کسی به اندازه کافی جدی نیست
Meine Abfahrtszeit ist noch nicht bestimmt. U وقت حرکت من هنوز مشخص نیست.
Wenn es Ihnen keine Umstände macht ... U اگر زحمتی برای شما نیست ...
Hierzu besteht keine Pflicht. U اجباری نیست این کار را کرد.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Weitere Veranlassungen würden sich dann erübrigen. U لازم نیست اقدام بیشتری کرد.
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U لازم نیست که شما در ادامه چیزی بگید.
Ach, was soll's! U اه مهم نیست! [اه با وجود این کار را میکنم!]
Das Geld fällt nicht vom Himmel. <proverb> U پول علف خرس نیست. [ضرب المثل]
Das Geld liegt nicht auf der Straße. <proverb> U پول علف خرس نیست. [ضرب المثل]
Es wäre nicht richtig, Ihnen diese Informationenn zu geben. U درست نیست که من این اطلاعات را به شما بدهم.
Laleh ist nicht mehr die Alte. U او [زن] دیگر لاله قدیمی [از نظر رفتار] نیست.
Ich pfeife eben darauf. <idiom> U عین خیالم نیست [برایم بیتفاوت است]
Er lässt sich nicht lumpen. U پول برایش چیزی نیست. [او گشاده دست است.]
Es ist allerhöchste Eisenbahn. <idiom> U دیگر وقت برای هدر دادن نیست. [اصطلاح]
Es ist höchste Zeit. <idiom> U دیگر وقت برای هدر دادن نیست. [اصطلاح]
Die Trauben hängen zu hoch. U داستان انگور برای روباه است. [در دسترس نیست ...]
Es geht ihm schlecht. U وضع مالی او [مرد] خوب نیست. [پول ندارد]
fliessendes Wasser U دستشویی در اتاق است ولی توالت و حمام نیست [مهمانسرا]
Da soll mal einer mitkommen! <idiom> U این موضوع قابل فهم نیست [یا نامعقول است] ! [اصطلاح]
Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt. U پول همه چیز نیست، اما به اعصاب کمک می کند.
Maria sagt Elke durch die Blume, dass sie mit ihrem Verhalten gar nicht einverstanden ist. U ماریا سربسته به الکه گفت که از رفتار او اصلا راضی نیست.
ermitteln U معلوم کردن [ثابت کردن ] [معین کردن ]
feststellen U معلوم کردن [ثابت کردن ] [معین کردن ]
Dämpfe nicht einatmen, auch wenn kein Geruch wahrnehmbar. [Sicherheitshinweis] U نفس به داخل نکشید با اینکه هیچ بویی قابل حس نیست. [نکته ایمنی]
Stimmt so. U اینطوری درست است. [نیازی نیست تاکسی ران پول خرد را پس بدهد ]
Die Bibliothek kann mittlerweile ihre zentralen Aufgaben nicht mehr erfüllen. U این کتابخانه در عین حال در وضعی نیست که بتواند خدمات مرکزی خود را انجام دهد.
Einen Apfel pro Tag, mit dem Doktor keine Plag. <proverb> U با خوردن یک سیب هر روز نیازی به دکتر نیست. [چونکه آدم دیگر بیمار نمی شود]
Anlage {f} U گل کاری
engagiert <adj.> U کاری
Flickwerk {n} U رفو کاری
Erntearbeit {f} U خرمن کاری
Betonierung {f} U بتون کاری
Ätzkunst {f} U کنده کاری
Einsalbung {f} U مرهم کاری
Feilen {n} U سوهان کاری
Anzettler {m} U محرک [کاری بد]
Feinarbeit {f} U ظریف کاری
Befestigung {f} U محکم کاری
Bedächtigkeit {f} U احتیاط کاری
Arbeitspferd {n} U آدم کاری
Baumwollanbau {m} U پنبه کاری
Freveltat {f} U تجاوز کاری
Nebensaison {f} U در دوران کم کاری
Arbeitstier {n} U شخص کاری
Aufforstung {f} U جنگل کاری
Bemalung {f} U رنگ کاری
Extremismus {m} U افراط کاری
Berufsleben {n} U زندگی کاری
Flickarbeit {f} U وصله کاری
Bedachtsamkeit {f} U احتیاط کاری
Bohrung {f} U مته کاری
Feinheit {f} U ریزه کاری
Arbeitsunfall {m} U سانحه کاری
Dresche {f} U کتک کاری
Diskretion {f} U ملاحظه کاری
Besonnenheit {f} U ملاحظه کاری
Besonnenheit {f} U احتیاط کاری
Färbung {f} U رنگ کاری
Anstrich {m} U رنگ کاری
Akkordarbeit {f} U مقاطعه کاری
Betonieren {n} U بتون کاری
dabei sein, etwas zu tun U در پی کاری شدن
im Bgriff sein, etwas zu tun U در پی کاری شدن
...stifter {m} U محرک [کاری بد]
Asphaltierung {f} U آسفالت کاری
Feinarbeit {f} U ریزه کاری
Achtsamkeit {f} U احتیاط کاری
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U بر آن کاری بودن
etwas [Akkusativ] tun wollen U بر آن کاری بودن
Bummelei {f} U اهمال کاری
Urheber {m} [von etwas Negativem] U محرک [کاری بد]
Finesse {f} U ریزه کاری
Nachsaison {f} U در دوران کم کاری
Witz {m} U شیرین کاری
als Gegenleistung U درعوض [کاری]
im Gegenzug U در تلافی [کاری]
im Gegenzug U به جای [کاری]
im Gegenzug U درعوض [کاری]
als Gegenleistung U به جای [کاری]
Spaß {m} U شیرین کاری
Gag {m} U شیرین کاری
als Gegenleistung U در تلافی [کاری]
hindern U بازداشتن [از کاری]
einer Sache gewachsen sein <idiom> U از پس کاری برآمدن
Betriebsunfall {m} U صدمه کاری
Elfenbeinschnitzerei {f} U عاج کاری
Aquarellmalerei {f} U آبرنگ کاری
Bußfertigkeit {f} U توبه کاری
Bronzegießerei {f} U مفرغ کاری
Ausführlichkeit {f} U ریزه کاری ها
Aussperrung {f} U بازداشتن از [کاری]
Hauptsaison {f} U در دوران پر کاری
Durchtriebenheit {f} U فریب کاری
Erwerbslosigkeit {f} U بی کسب و کاری
Mangel an Arbeitskräften U کسری نیروهای کاری
Jemanden zu etwas aufhetzen U کسی را به کاری برانگیختن
Jemanden zu etwas aufstacheln U کسی را به کاری برانگیختن
Was haben Sie gemacht? چه کاری انجام دادید؟
Jemanden zu etwas anstacheln U کسی را به کاری برانگیختن
eine Arbeit annehmen U کاری [شغلی] را پذیرفتن
aufhören U ایستادن [از انجام کاری]
Panne {f} U اشتباه [در کاری یا دستگاهی]
Schacht {m} U شفت [معدن کاری ]
Grube {f} U شفت [معدن کاری ]
Ich kann mir nicht helfen. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Ich kann nicht anders. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Ich kann nichts dafür. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Ich kann es nicht ändern. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Fayence {f} U مینا کاری [ظرف]
Abschmierpresse {f} U پمپ گریس کاری
Abschmierpresse {f} U تلمبه روغن کاری
Akkordlohn {m} U اجرت مقاطعه کاری
Recent search history Forum search
0هیچکس بزرگ نیست هیچ چیز عمیق نیست هیچکدام ما مهم نیستیم دیگر
1در قسمت فارسی امکان استفاده ار بولی یا [||] نیست .
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
1خسته نباشید
2هر كاري دلت ميخواد بكن!
1hergehen
1angucken
1Also los!
1Schichtplan
1Aufrechtes Beschäftigungsverhältnis
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com